¿Quién hubiera imaginado hace un par de décadas que hoy, con la facilidad que nos ofrece Internet, estuviéramos vastamente inmersos en un mar de información al cual podemos acceder en tiempo real, conocer lo que está sucediendo en cualquier parte del mundo justo en el preciso momento de cada acontecimiento? Los medios a los que tenemos acceso desde nuestra computadora personal y de cualquier dispositivo móvil, nos da la oportunidad de estar "conectados", "comunicados", "enterados" en forma casi inmediata de todo lo que pasa y podemos comunicarlo a través de una charla electrónica escrita mediante el servicio de mensajeria instantánea.
Sin embargo, en un mundo de información plagado de tantos y tantos medios para expresar, informar o comunicar cualquier asunto, el contenido de calidad y la forma adecuada de utilizar la palabra escrita han sufrido constantes ataques de barbarismos, peor aún, el dichoso "lenguaje" de niños y adolescentes cuando intercambian, sin parar, mensajes con palabras "abreviadas" y símbolos intercalados o al publicar ideas en sus "muros" de las redes sociales.
Nuestra rica y bella lengua romance nos ofrece la posibilidad de expresar una misma cosa con diferentes vocablos y variadas palabras, en cambio, para el pragmático idioma de nuestros vecinos del norte, una misma palabra puede significar diferentes cosas. Veo por doquier anuncios o ideas que son traducciones literales del inglés y ni siquiera nos molestamos en cómo se diría en español, por ejemplo: "Out Of Service" significa "Descompuesto" y no "Fuera de Servicio" o cuando decimos "Déjame saber" en lugar de "Avísame" cuando en inglés es "Let me know".
Los propios del país de las barras y las estrellas, al igual que tantos otros, han comprendido y desarrollado el entendimiento profundo de las lecciones del pasado: educar y trascender las fronteras. En el siglo XVI, época de esplendor del conocimiento de grandes pensadores, las principales Universidades de Europa impartían la cátedra en latín, idioma por naturaleza fundador y origen de varias de las lenguas actuales. Los jesuítas, por ejemplo, adoptaron esta constante y fueron conocidos por su gran labor evangelizadora y educativa principalmente. Ahora, en pleno siglo XXI, el idioma inglés ha obtenido la estafeta.
Dicha influencia sigue creciendo en nuestro idioma español, manifestándose en forma caprichosa y, casi sin darnos cuenta, la hemos "adoptado" como algo natural ¿Cuántas veces hemos visto anuncios o frases en inglés a las cuales ya ni nos molestamos en traducir, simplemente las "entendemos" y las adoptamos como si fuera parte de nuestro idioma? ¿Y la ortografía del español? punto aparte. Ya no tanto los anuncios en la calle, como aquellos que enmarcan la pizarra del menú del día, o los que, colgados en lugares de oficio, anuncian productos y servicios (merecedores un estudio surrealista) sino aquellos que cometemos varios profesionistas al intercambiar o exponer comunicados escritos, profesionales con pleno conocimiento de causa y de capacidad desarrollada para expresarse correctamente, ellos son los que tienen el compromiso más elemental de educar y ser el ejemplo de las nuevas generaciones.
Redescubramos nuestro idioma, reaprendamos sus palabras y sus significados, expresemos orgullo por la riqueza del español y, sobretodo, que nuestra palabra escrita respete profundamente a quien la lea, escuche y sienta. Cada idioma tiene su grandeza y su forma de manifestarse, de nosotros depende seguir enriqueciéndolo para expresar lo que sentimos y pensamos. Aprendamos un idioma distinto al materno, estoy seguro que valoraremos mejor su estudio porque esto nos dará la sorpresa de comprender mejor el nuestro.
Opera Prima: Del latín de los literatos al romance de los iletrados. JALT, 2010. Scriptorium ecce studium. Web: https://lnkd.in/eegssvV Email: jlopez@netbusiness.com
Al enriquecimiento de nuestra maravillosa lengua romance | Web: https://lnkd.in/eegssvV | Email: jlopez@netbusiness.com
Subscribe to:
Posts (Atom)
Nada nuevo bajo el sol
Nada nuevo bajo el sol, dice el conocido proverbio bíblico y, como siempre, es verdad. Como en un principio, el sol se pone y se l...
-
Oxímoron (u Oximoron) Esta palabra contiene el ejemplo en la etimología. Se deriva del griego oxýs , « agudo », y moron, « e...
-
En prácticamente todos los medios impresos y electrónicos es común encontrarrnos expresiones como: "mdp", "mmdd...
-
"Una de las principales calidades, que no solo adornan, sino componen cualquier idioma, es la ortografía, porque sin ella no se puede c...